Франция 1875-1885 / France 1875-1885

Франция 1875-1885 / France 1875-1885

En 1874, le monopole d’Etat sur la production d’allumettes a été introduit en France. MAC (Monopole des Allumettes Chimiques). En 1875-1885 les fabriques d’allumettes faisaient parti la Companie Générale des Allumettes Chimiques (CGAC). /

 В 1874 году во Франции была введена государственная монополия на производство спичек. MAC (Монополия химических спичек). В 1875-1885 годах спичечные фабрики входили в Генеральную Компанию Химических Спичек – Companie Génerale des Allumettes Chimiques (CGAC). /

 In 1874, the state monopoly on the production of matches was introduced in France. MAC (Monopoly of Chemical Matches). In 1875-1885 years match factories were unified in the General Company of Chemical Matches – Companie Génerale des Allumettes Chimiques (CGAC). 

 

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 35х51 мм /
Label from France, 1875-1885, size 35×51 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
Exposition d’insectes.
A moi la grande médaille comme producteur. MAC (Monopole des Allumettes Chimiques)
/ Выставка насекомых.
Большая медаль производителя моя!  MAC (Монополия химических спичек) /
Exhibition of insects.
Big medal of producer is mine! MAC (Monopoly of Chemical Matches).
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 33х49 мм /
Label from France, 1875-1885, size 33×49 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
Ca me rappelle mes succès de jeunesse. /
Это напоминает мне мои юношеские успехи. /
It reminds me my youthful successes.
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 35х48 мм /
Label from France, 1875-1885, size 35×48 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
Extrait du «Monde comique».
Et ben, après ? C’est mon cousin. /
Выдержки из «Комического мира».
Ну и что теперь? Это мой двоюродный брат. /
Excerpts from “The comic world.”
So what now? This is my cousin.
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 35х50 мм /
Label from France, 1875-1885, size 35×50 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
Effet de costume. MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) /
Эффект костюма.  MAC (Монополия химических спичек) /
Effect of costume. MAC (Monopoly of Chemical Matches)
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 35х50 мм /
Label from France, 1875-1885, size 35×50 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
Extrait de «La caricature».
Edgard et sa bonne. MAC (Monopole des Allumettes Chimiques)/
Выдержки из (журнала) «Карикатура».
Эдгард и его служанка. MAC (Монополия химических спичек) /
Excerpts from “Caricature” (magazine).
Edgar and his servant. MAC (Monopoly of Chemical Matches)
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 35х49 мм /
Label from France, 1875-1885, size 35×49 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
Cachez-vous bien. /
Тщательно спрячьтесь. /
Carefully hide.
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 33х50 мм /
Label from France, 1875-1885, size 33×50 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
Ressemblace garantie. MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) /
Сходство гарантировано. MAC (Монополия химических спичек)
The similarity is guaranteed. MAC (Monopoly of Chemical Matches)
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 34х50 мм /
Label from France, 1875-1885, size 34×50 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
Un tête à tête de crevettes. MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Тет-а-тет (голова к голове) с креветкой MAC (Монополия химических спичек) /
Head to head with shrimp. MAC (Monopoly of Chemical Matches).
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 35х52 мм /
Label from France, 1875-1885, size 35×52 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
Monsieur daignera me sonner pour que je l’éveille?
Господин изволит позвать меня, чтобы я его разбудил?
Sir designs to call me so I woke him up?
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 33х50 мм /
Label from France, 1875-1885, size 33×50 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
Manger de ma cuisine ? Jamais !
Lith. Marseillaise. MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) /
Есть мою стряпню? Никогда!
Марсельская литография. MAC (Монополия химических спичек) /
To eat my cooking? Never!
Marseille lithography. MAC (Monopoly of Chemical Matches).
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 35х48 мм /
Label from France, 1875-1885, size 35×48 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
Faites-moi donc venir un bock!
Подайте-ка мне пива!
Give-me a beer!
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 35х49 мм /
Label from France, 1875-1885, size 35×49 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
Young England.
Lith. Marseillaise.
Марсельская литография.
Молодая Англия.
Young England.
Marseille lithography.
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 34х49 мм /
Label from France, 1875-1885, size 34×49 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
Larmes de joie.
Слезы радости.
Tears of joy.
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 34х50 мм /
Label from France, 1875-1885, size 34×50 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
Costume pour bains froids. MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) /
Костюм для холодных ванн. MAC (Монополия химических спичек) /
Suit for cold baths. MAC (Monopoly of Chemical Matches).
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 36х50 мм /
Label from France, 1875-1885, size 36×50 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
Ces téléphones, ça ne dit que des bétises.  /
Эти телефоны говорят сплошную чушь.
These phones says a absolute rubbish.
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 35х50 мм /
Label from France, 1875-1885, size 35×50 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
Conférence diplomatique. MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) /
Дипломатическая конференция. MAC (Монополия химических спичек) /
Diplomatic conference. MAC (Monopoly of Chemical Matches).
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 34х51 мм /
Label from France, 1875-1885, size 34×51 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
On demande un logement. MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) /
Мы просим жильё. MAC (Монополия химических спичек) /
We ask housing. MAC (Monopoly of Chemical Matches).
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 34х51 мм /
Label from France, 1875-1885, size 34×51 mm .
Текст на этикетке / Text on the label
N’ai-je fait de ces heureux en les séparant ? MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) /
Не правда ли я наделал счастливчиков, когда развёл их? MAC (Монополия химических спичек) /
I made them really happy when I separate them, is not it? MAC (Monopoly of Chemical Matches).
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 34х51 мм /
Label from France, 1875-1885, size 34×51 mm .
Текст на этикетке /Text on the label Lit. Marseillaise
Epreuve avant la lettre.
Марсельская литография.
Подготовка (гравюры, литографии) перед печатью.
Здесь – переносный смысл – последняя примерка.
Marseille lithography.
Preparation (etchings, lithographs) before printing.
Here figuratively – final fitting.
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 35х50 мм /
Label from France, 1875-1885, size 35x50mm .
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 35х49 мм /
Label from France, 1875-1885, size 35×49 mm .
Текст на этикетке /Text on the label
Une conquête pacifique.
Пацифистское завоевание.
Pacifist conquest.
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 36х53 мм /
Label from France, 1875-1885, size 36x53mm .
Текст на этикетке /Text on the label
Polissons les sans cesse et les repolissons. MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) /
Полируем их и снова полируем. MAC (Монополия химических спичек) /
Polishing them and polishing again. MAC (Monopoly of Chemical Matches).
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

Этикетка Франции, 1875-1885 , размер 34х48 мм /
Label from France, 1875-1885, size 34×48 mm.
Текст на этикетке /Text on the label
Extrait du Journal amusant.
De quoi te plains-tu ? Je te rends un gibus.
Выдержки из Весёлого журнала.
На что ты жалуешься? Я отдаю тебе шапокляк (складной цилиндр).
Excerpts from Cheerful magazine.
What are you complaining about? I give you Gibus (folding cylinder).
Из коллекции Р.Э. Узбекова / From R .E. Uzbekov collection
Перевод А.Р. Узбековой / Translated by A.R. Uzbekova

 

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 39х56 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 39х56 mm / French matchbox label, 1875-85, size 39х56 mm /

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

LIT. MARSEILLAISE. / Марсельская Литография. / Lithography of Marseille./ N: 11D

SI POLICE POUVAIT …. / Если полиция может …. / If Police could … /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 59х41 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 59х41 mm / French matchbox label, 1875-85, size 59х41 mm /

15 Ces  (15 cents  de prix de boîte d’allumettes) / 15 центов (цена коробка спичек) / 15 cents (price box of matches) /

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

INSULAIRE DE NOGENT  / Остров Ногент / Nogent island /

EXTRAIT DE LA CARICATURE / Взято из журнала «КАРИКАТУРА» / Taken from the CARICATURE magazine /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 36х55 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 36х55 mm / French matchbox label, 1875-85, size 36х55 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 39х56 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 39х56 mm / French matchbox label, 1875-85, size 39х56 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 39х57 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 39х57 mm / French matchbox label, 1875-85, size 39х57 mm

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 39х56 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 39х56 mm / French matchbox label, 1875-85, size 39х56 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 37х53 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 37х53 mm / French matchbox label, 1875-85, size 37х53 mm /

N°11D  EXTRAIT DU MONDE AMUSANT / Взято из журнала «Забавный мир» / Taken from the magazine “Funny World” /

VIEUX CRETIN… VA ! / Старый кретин… пошёл вон! / Old cretin … get out! /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

 

Спичечная этикетка Франции, 1875-1885, размер 36х49.5 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-1885, dimensions 36х49.5  mm / French matchbox label, 1875-1885, size 36х49.5  mm /

LIT. MARSEILLAISE. /  Марсельская Литография. / Lithography of Marseille. /

A LA BONE Gaîllette  / Хорошего настроения / Have a good mood /

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

LE DIVISEUR / Разделитель / The divider /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 38.5х55.5 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 38.5х55.5 mm / French matchbox label, 1875-85, size 38.5х55.5 mm /

15 Ces  (15 cents  de prix de boîte d’allumettes) / 15 центов (цена коробка спичек) / 15 cents (price box of matches) /

TYPES VIENNOIS / Венские типажи / Types de Vienne /

Из коллекции Р.Э. Узбекова /  De la collection de R.E. Uzbekov /  From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 38х55.5 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 38х55.5 mm / French matchbox label, 1875-85, size 38х55.5 mm /

15 Ces  (15 cents  de prix de boîte d’allumettes) / 15 центов (цена коробка спичек) / 15 cents (price box of matches) /

Из коллекции Р.Э. Узбекова /  De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 38.5х55 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 38.5х55 mm / French matchbox label, 1875-85, size 38.5х55 mm /

15 Ces  (15 cents  de prix de boîte d’allumettes) / 15 центов (цена коробка спичек) / 15 cents (price box of matches) /

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

Madam !!! ENCORE UN MALADE … / Мадам !!! Ещё один больной … / Madame !!! Another patient … /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 38х52 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 38х52 mm / French matchbox label, 1875-85, size 38х52 mm /

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

N°11D

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 39х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 39х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 39х49 mm /

LE TERME / Срок / The term /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 38х51 мм / Étiquette de boite  d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 38х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 38х51 mm /

N°11D

EXTRAIT DU MONDE AMUSANT /  Взято из журнала «Забавный мир» / Taken from the magazine “Funny World” /

JE N’Y SUIS POUR PERSONNE / Меня нет ни для кого. / I am absent for anyone. /

Из коллекции Р.Э. Узбекова /  De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 36х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 36х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 36х49 mm /

16

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

L’ADDITION. / Счёт. / The bill. /

Из коллекции Р.Э. Узбекова /  De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 36х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 36х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 36х49 mm /

16

CAISSE / Касса / Cashbox /

LE DIVIDENDE / Дивиденд / Dividend /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 35х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 35х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 35х49 mm /

15 Ces  (15 cents  de prix de boîte d’allumettes) / 15 центов (цена коробка спичек) / 15 cents (price box of matches) /

 EXTRAIT DU MONDE AMUSANT / Взято из журнала «Забавный мир» / Taken from the magazine “Funny World” /
A LA RECHERCHE DE SON SEXE… / В ПОИСКАХ СЕКСА … / IN SEARCH OF SEX … /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov /  From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х48 мм / Étiquette de boite  d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 40х48 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х48 mm /

Demi-tour! / Кругом! / Turn around! /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov /  From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер  мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions  mm / French matchbox label, 1875-85, size  mm /

2

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х48 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 40х48 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х48 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 40х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х49 mm /

Lith. Chassefiere. Marseille / Литография Шассефиер. Марсель / Lithography Chassefiere. Marseille /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 39х58 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 39х58 mm / French matchbox label, 1875-85, size 39х58 mm  

№ 11 D.

15 Ces  (15 cents  de prix de boîte d’allumettes) / 15 центов (цена коробка спичек) / 15 cents (price box of matches) /

TYPES VIENNOIS / Венские типажи / Vienna types /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 38х52 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 38х52 mm / French matchbox label, 1875-85, size 38х52 mm /

№ 11 D.

LIT. MARSEILLAISE. / Марсельская Литография. / Lithography of Marseille. /

EXTRAIT DE LA CARICATURE  / Взято из журнала «КАРИКАТУРА» / Taken from the «CARICATURE» magazine /

« VOICI LA PERLE, Miss !» / «Вот она жемчужина, Мисс!» / “Here is a pearl, Miss!” /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov сollection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 39х56 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 39х56 mm / French matchbox label, 1875-85, size 39х56 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 36х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 36х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 36х49 mm /

LIT. MARSEILLAISE. / Марсельская Литография. / Lithography of Marseille. /

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

«MONSIEUR BOUDE ?» / «Месьё дуется (обиделся)?» / “Monsieur offended?” /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 37х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 37х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 37х49 mm  /

16

ADDITION que n’est pas BONNE / Плохой расчёт (мальчик пририсовал усы на женском портрете) /  Bad bill (the boy drew a mustache on a woman’s portrait) /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 36х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 36х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 36х49 mm /

LIT. MARSEILLAISE. / Марсельская Литография. / Lithography of Marseille. /

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

«PREUVE DE LA SOUSTRACTION» / «Доказательства убийства» / “Evidence of a murder” /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 36х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 36х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 36х49 mm /

LIT. MARSEILLAISE. / Марсельская Литография. / Lithography of Marseille. /

«ZERO!» / «Пусто!» / «Zero!» /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 36х50 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 36х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 36х50 mm /

LIT. MARSEILLAISE. / Марсельская Литография. / Lithography of Marseille. /

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 37х57 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 37х57 mm / French matchbox label, 1875-85, size 37х57 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 38х56 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 38х56 mm / French matchbox label, 1875-85, size 38х56 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 56х38 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 56х38 mm / French matchbox label, 1875-85, size 56х38 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 56х38 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 56х38 mm / French matchbox label, 1875-85, size 56х38 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 36х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 36х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 36х49 mm /

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

«A Sec !» / «Пусто!» / “It’s empty!” /

Из коллекции Р.Э. Узбекова /  De la collection de R.E. Uzbekov /  From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 36х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 36х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 36х49 mm /

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

EXTRAIT DE LA CARICATURE / Взято из журнала «КАРИКАТУРА» / Taken from the magazine « Caricature” /

16

LIT. MARSEILLAISE. / Марсельская Литография. / Lithography of Marseille. /

«Que TU es BEAU Je T’ADORE !» / «Какой ты красавчик, я тебя обожаю!» / “You are beautiful I love you!” /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х59 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 40х59 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х59 mm /

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

15 Ces  (15 cents  de prix de boîte d’allumettes) / 15 центов (цена коробка спичек) / 15 cents (price box of matches) /

LIT. MARSEILLAISE. / Марсельская Литография. / Marseille Lithography /

« CIEL !!. Ruy Blas » (« Ruy Blas » est une pièce de théâtre écrite par Victor Hugo,1838). / « О небо !!. Рюи Блас» (« Рюи Блас» – романтическая драма французского писателя, поэта и драматурга Виктора Гюго, 1838) / “Oh heaven !!. Ruy Blas » (“Ruy Blas” – is a tragic drama by Victor Hugo). /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 36х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 36х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 36х49 mm /

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 36х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 36х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 36х49 mm /

EXTRAIT DU MONDE AMUSANT / Взято из журнала «Комический мир» / Taken from the magazine “Comic World” /

16

Salle de POLICE / Полицейский участок / Police station /

«Après vous, SERGENT.» / «После Вас, сержант.» / “After you, sergeant.” /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 36х49 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 36х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 36х49 mm /

16

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 46х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 46х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 46х50 mm /

Torino Lit Doyen / Турин  Литография Доуэн/ Turin Lithography Doyen /

 «A MOI LE PANACHE ! » /  «У меня прекрасная выправка!» / “I have a wonderful bearing!” /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 42х48 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 42х48 mm / French matchbox label, 1875-85, size 42х48 mm /

LES RESERVISTES / Резервисты / Reservists /

«Mais c’est pas DES RESERVISTES ça C’EST DES RESERVOIR »  / « Но это не РЕЗЕРВИСТЫ, это резервуар» / “But it’s not reservists, it’s a reservoir” /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 42х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 42х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 42х50 mm /

Concierge / Консьерж / Concierge /            P

«RETOUR DU PRINTEMPS»/ «Возвращение весны» / “The Return of Spring” /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 42х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 42х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 42х50 mm /

Tous les jour à 7 ¾ / Все дни в 7.45 / All days at 7.45 /

Théâtre du Chatelet – Paris / Театр Шатле – Париж / Châtelet Theater – Paris /

Les Sept Châteaux du Diable / Семь Замков Дьявола / The Seven Devil’s Castles /

Torino Lit. Fllé Doyen / Турин  Литография дочерей Доуэн / Turin Lithography of Doyen’s Daughters /

Mlle Thérèsa / Мадемуазель Тереза / Mademoiselle Teresa /

Из коллекции Р.Э. Узбекова /  De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 40х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х50 mm /

Lit. Armanino. Genova. / Литография Арманино, Женева. / Lithography Armanino, Geneva. /        Р

ÉLOQUENCE RENVERSANTE. / Потрясающее красноречие. / Stunning eloquence. /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 40х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х50 mm /

Torino Lit Doyen / Турин  Литография  Доуэн / Turin Lithography Doyen /

Réflections sur les Grandeurs/ Размышления о размерах / Reflections on the sizes /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х50 mm /

Lit Doyen, Torino / Литография  Доуэн, Турин  / Lithography Doyen, Turin /

Le Prince en sort, La République y entre / Принц выходит, Республика входит / Prince leaves, Republic enters /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х50 mm /

LA LETTRE DE LOURDES / Письмо из из Лурда (большой католический центр во Франции) / Letter from Lurde (large Catholic center in France) /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 40х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х50 mm /

SENAT / Сенат / Senat /

LE MAGISTER EMBETE / Магистр влип / The Magister is in trouble /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1879, размер 41х51 мм / Étiquette de matchbox française, 1879, dimensions 41х51 mm / French matchbox label, 1879, size 41х51 mm /

DISCOURS de SONGEON / Речь Сонжеона / Speech of Songeon /

Grévy-Soleil : Paris c’est moi ! (Jules Grévy, 1807-1891, premier président (1879-1887) de la IIIe République française) / Греви-Солнце: Париж – это я!  (Jules Grévy, 1807-1891, первый президент (1879-1887) французской  III Республики ) / Grevy Sun: Paris is me! (Jules Grévy, 1807-1891, First President (1879-1887) of the French III Republic) /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 42х51 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 42х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 42х51 mm /

CITOYENS  (droits humains ) / Граждане (права человека) / Сitizens (human rights and)

CINQ CENTIMES LA PIECE / Пять сантимов за штуку / Five centimes apiece /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х50 mm /

Lit. Armanino. Genova. / Литография Арманино, Женева. / Lithography Armanino, Geneva. /

UN VALET DE COEUR. / Валет сердца (валет червей, карточной масти). / Jack of Hearts (card suit). /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х51 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х51 mm /

MARGUERITE / Ромашка (маргаритка) / Chamomile (daisy) /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х50 mm /

Lit. Armanino. Genova. / Литография Арманино, Женева. / Lithography Armanino, Geneva. /

CIRQUE D’ETÉ / Летний цирк. / Summer circus. /

A LA GLOIRE DE FRANCONI. / Во славу Франкони. / To the glory of Franconi. /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х51 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х51 mm /

MANQUE !….. / Промахнулся! (пропустил) / Overshot! (missed) /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 50х40 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 50х40 mm / French matchbox label, 1875-85, size 50х40 mm /

Lit. Armanino. / Литография Арманино (не пропечатано полностью). / Lithography Armanino (not fully printed). /

POLISSON DE NEVEU ! / Негодяй племянник ! / Scoundrel nephew! /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х49 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х49 mm /

«Mousier a frappé ?” / «Господин меня ударил?»  / «Mister hit me?» /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х51 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х51 mm /

Lit. Armanino.Genova / Литография Арманино. Женева. / Lithography Armanino. Geneva /

GARIBALDINA (partisan du soulèvement de Garibaldi en Italie). /ГАРИБАЛЬДИНА (сторонница восстания Гарибальди в Италии). / Garibaldina (supporter of the Garibaldi uprising in Italy). /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х52 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х52 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х52 mm /

Après le Bal / После бала / After the ball /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х51 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х51 mm /

Les œufs de Pâques / Пасхальные яйца / Easter eggs /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х51 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х51 mm /

LA MASCOTTE (restaurant à Paris sur Montmartre) / МАСКОТ (ресторан в Париже на Монмартре) / LA MASCOTTE (restaurant in Paris on Montmartre) /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 50х41 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 50х41 mm / French matchbox label, 1875-85, size 50х41 mm /

Lith. Chassefiere. (Marseille) / Литография Шассефиер. (Марсель) / Lithography Chassefier. (Marseille) /  

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х51 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 40х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х51 mm /

Lith. Chassefiere. Marseille / Литография Шассефиер. Марсель  / Lithography Chassefier. Marseille /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х49 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 40х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х49 mm /

Lith. Chassefiere. Marseille / Литография Шассефиер. Марсель / Lithography Chassefier. Marseille /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х49 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 40х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х49 mm /

Marseille Chassefiere.  (Lithographie) / Марсель Шассефиер.  (Литография) / Marseille Chassefier. (Lithography) /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 36х48 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 36х48 mm / French matchbox label, 1875-85, size 36х48 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 38х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 38х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 38х50 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 42х48 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 42х48 mm / French matchbox label, 1875-85, size 42х48 mm /

Lith. Chassefiere. Marseille / Литография Шассефиер. Марсель  / Lithography Chassefier. Marseille /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 38х48 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 38х48 mm / French matchbox label, 1875-85, size 38х48 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х50 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х51 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 40х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х51 mm /

Chassefiere. Marseille  (Lithographie) / Шассефиер. Марсель  (Литография) / Chassefier. Marseille (Lithography) /

Mathématicien et fabricant de vermicelles / Математик и производитель вермишели / Mathematician and manufacturer of vermicelli /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 40х50 mm / French matchbox label, 1875-885, size 40х50 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 39х51 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 39х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 39х51 mm /

GOYER A ORLEANS . (Lithographie) /  ГОЙЕ В ОРЛЕАНЕ. (Литография) / GOYER IN ORLÉANS. (Lithography) /

COMME QUOI UNE CARRICATURE PEUT EN DERIGER UNE AUTRE. / КАК КАРИКАТУРА МОЖЕТ БЫТЬ НАПРАВЛЕНА НА ДРУГОГО / HOW A ARICATURE CAN DIRECT ANOTHER /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х49 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х49 mm /

Lith. Chassefiere. Marseille / Литография Шассефиер. Марсель / Lithography Chassefier. Marseille /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х51 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х51 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 42х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 42х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 42х50 mm /

Lith. Chassefiere. Marseille / Литография Шассефиер. Марсель / Lithography Chassefier. Marseille /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х48 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 40х48 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х48 mm /

DESAGREMENT D’AVOIR FAIT QUELQUES PROVISIONS ET D’ATTENDRE LE TRAIN ! / Раздражение из-за того, что сделал «несколько» покупок и теперь вынужден ждать поезда ! / Annoyed by having made “a few” purchases and now forced to wait for the train ! /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 37х48 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 37х48 mm / French matchbox label, 1875-85, size 37х48 mm /

PAS MOYEN DE SORTIR. ET JULES ? QUI M’ATTEND / Нет возможности выйти.  И Жуль? Который меня ждёт / There is no way out. And Jules? Who is waiting for me /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 37х49 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 37х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 37х49 mm /

SI PETIT ET NE PLUS POUVOIR ROUGIR. / Этот малыш не может краснеть. / This baby can’t blush. /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х50 mm /

Lith. Chassefiere. Marseille / Литография Шассефиер. Марсель / Lithography Chassefier. Marseille /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х52 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х52 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х52 mm /

Lith. Chassefiere. Marseille / Литография Шассефиер. Марсель / Lithograph Chassefier. Marseille /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х49 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 40х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х49 mm /

Chassefiere. ( Lith. Marseille) / Шассефиер. (Литография, Марсель) / Chassefier. (Lithography, Marseille) /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 39х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 39х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 39х50 mm /

La Fille a Guillaume / Девушка Гийому / The Girl  for Guillaume /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х50 mm /

Lith. Chassefiere. Marseille / Литография Шассефиер. Марсель / Lithography Chassefier. Marseille /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 42х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 42х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 42х50 mm /

Serrez toujours, Berlurot. Je peux pl … (plus ma ?) Colonelle ! / Продолжай затягивать, Берлурот. – Я не могу сильнее (?) моя полковница! / Keep tightening, Berlurot. – I can’t stronger (?) my Colonelle! /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х49 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 41х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х49 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х48 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 40х48 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х48 mm /

CAVALERIE NAUTIQUE ! / Морская кавалерия! / Nautical cavalry! /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 39х49 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 39х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 39х49 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х49 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 40х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х49 mm /

Chassefiere. Marseille  (Lithographie) / Шассефиер. Марсель  (Литография)  / Chassefier. Marseille (Lithography) /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 37х49 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 37х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 37х49 mm /

AVANT L’ASSAUT / Перед нападением / Before assault /

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 37х51 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 37х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 37х51 mm /

APRES LE COMBAT / После битвы / After the combat /

16  CAYER & Co / Кайе и компания / CAYER & Co /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 50х37 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-1885, dimensions 50х37 mm / French matchbox label, 1875-1885, size 50х37 mm /

CAYER & Co / Кайе и компания / CAYER & Co /

ALLONS, FINISSEZ MA VERDELET (une île de France sur la Manche près de la côte nord de la Bretagne, à marée basse – une presqu’île) /

Пойдёмте, закончите мой Верделет (остров во Франции на Ла Манше вблизи северного побережья Бретани, во время отлива – полуостров) /

Let’s go, finish my Verdelet (an island in France on the English Channel near the northern coast of Brittany, at low tide – a peninsula) /

Из коллекции Р.Э. Узбекова /  De la collection de R.E. Uzbekov /  From R.E. Uzbekov collection /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Chassefiere. Marseille  (Lithographie) / Шассефиер. Марсель  (Литография) / Chassefier. Marseille (Lithography)  /

Спичечная этикетка Франции, 1875-1885, размер 40х51 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-1885, dimensions 40х51 mm / French matchbox label, 1875-1885, size 40х51 mm /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х51 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 40х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х51 mm /

Chassefiere. Marseille  (Lithographie) / Шассефиер. Марсель  (Литография) / Chassefier. Marseille (Lithography)  /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 41х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х49 mm /

Lith. Chassefiere. Marseille / Литография Шассефиер. Марсель / Lithography Chassefier. Marseille /

Voulez vous bien me ficher la paix, vieux dégoutant. / Оставьте меня в покое, противный старикашка. / Leave me alone, nasty old man. /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х51 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 40х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х51 mm /

Lith. Chassefiere. Marseille /  Литография Шассефиер. Марсель / Lithography Chassefier. Marseille /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 41х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 41х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 41х49 mm /

Chassefiere. Marseille  (Lithographie) / Шассефиер. Марсель  (Литография) / Chassefier. Marseille (Lithography) /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 40х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 40х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 40х49 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 39х48 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 39х48 mm / French matchbox label, 1875-85, size 39х48 mm /

UN GRAND ARTISTE / Большой художник / A great artist /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 39х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 39х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 39х50 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 39х49 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 39х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 39х49 mm /

ACCEPTEZ  CE BIJOU. / Примите это украшение. / Take this jewerly. /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 39х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 39х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 39х50 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 37х51 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 37х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 37х51 mm /

GOYER A ORLEANS. (Lithographie) /  Гойе в Орлеане. (Литография) / Goyer in Orléans. (Lithography) /

ALORS, PAS HOMME SERIEUX DANS MON JEU ? / Итак, нет серьёзного мужчины в моей игре? / So, no serious man in my game? /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 37х51 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 37х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 37х51 mm /

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

N°11 D.

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 36х50 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 36х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 36х50 mm /

N°11 D.
FABRICANT DE VINS FEINTS / Изготовитель поддельных вин / Maker of fake wines /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 38х51 мм / Étiquette de matchbox française, 1875-85, dimensions 38х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 38х51 mm /

GOYER A ORLEANS. (Lithographie) /  Гойе в Орлеане. (Литография) / Goyer in Orléans. (Lithography) /

JE VOUDRAIS UN ROMAN NATURALISTE ON EN PARLE TANT A LA PENSION ! /

Я хотела бы натуралистический роман, в котором бы говорилось о пансионе! / I would like a naturalistic novel that talks about the guesthouse!

Натурализм – это литературное движение, которое в последние десятилетия XIX века стремится ввести в романы метод гуманитарных и социальных наук, применяемый в медицине Клодом Бернаром. Эмиль Золя является главным представителем этой литературной школы во Франции. / Le naturalisme est un mouvement littéraire qui, dans les dernières décennies du XIXe siècle, cherche à introduire dans les romans la méthode des sciences humaines et sociales utilisée en médecine par Claude Bernard. Emile Zola est le principal représentant de cette école littéraire en France. / Naturalism is a literary movement that, in the last decades of the 19th century, seeks to introduce into novels the method of the humanities and social sciences used in medicine by Claude Bernard. Emile Zola is the main representative of this literary school in France.

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 36х54 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 36х54 mm / French matchbox label, 1875-85, size 36х54 mm /

15 Ces  (15 cents  de prix de boîte d’allumettes) / 15 центов (цена коробка спичек) / 15 cents (price box of matches) /

ORLEANS / Орлеан / Orleans /

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

DIS, MARIETTE, AMOUR FAUT-IL UN H / Скажи, Мариетта, любовь пишется с  “H” /

Tell me, Marietta, love is written with “H” /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 33х48 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 33х48 mm / French matchbox label, 1875-85, size 33х48 mm

N°11 D.

UN TALENT A TOUT CASSER. / Талант всё ломать. / Talant to Break everything. /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 34х55 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 34х55 mm / French matchbox label, 1875-1885, size 34х55 mm

N°11 D.

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

BLANCHIT LES JEUNES, REVERDIT LES VIEUX. / Отберите молодых, обновите старые / Pick the young ones, upgrade the old ones /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 37х50 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 37х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 37х50 mm /

HERMET A ORLEANS. (Lithographie) /  Эрмет в Орлеане. (Литография) / Hermet in Orléans. (Lithography) /

MARINS / Моряки / Sailors /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 35х47 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 35х47 mm / French matchbox label, 1875-85, size 35х47 mm /

16  LIT. MARSEILLAISE. /  16 Марсельская Литография.  / 16 Lithography of Marseille. /

POUR TANT D’AMOUR NE SOYEZ pas INGRATE  / Для такой любви нельзя быть неблагодарной  / For such love it is not possible to be ungrating /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 49х35 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 49х35 mm / French matchbox label, 1875-85, size 49х35 mm /

MAC (Monopole des Allumettes Chimiques) / Монополия на производство химических спичек / Monopoly on the production of chemical matches /

16

EXPOSITION MARITIME / Морская выставка / Maritime exhibition /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 37х50 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 37х50 mm / French matchbox label, 1875-85, size 37х50 mm /

16

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 37х76 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 37х76 mm / French matchbox label, 1875-85, size 37х76 mm /

Accord en … scie majeure.  (Ballade en scie majeure, paroles et musique de C.-J. Pic-Chamorlon – 1915) / Соглашение в … большой пиле (музыкальная баллада, 1915, слова и музыка С.-Дж. Пик-Чаморлон) / Major saw (Ballade, lyrics and music by C.-J. Pic-Chamorlon – 1915) /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 37х73 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 37х73 mm / French matchbox label, 1875-85, size 37х73 mm /

Musique de l’avenir … à Aiguille. / Музыка будущего … в Эгюий. / Music of the future … in Aiguille. /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 32х54 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 32х54 mm / French matchbox label, 1875-85, size 32х54 mm /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 39х56 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 39х56 mm / French matchbox label, 1875-85, size 39х56 mm /

Te voilà pris à ton tour (est entré dans la cage) / Вот и ты, в свою очередь (попался в клетку) / Here you are, in your turn (got into the cage) /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 49х39 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 49х39 mm / French matchbox label, 1875-85, size 49х39 mm /

VISITE AU ROI KONNGO / Посещение короля Конго / Visit ti the Kongo king /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov /  From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 37х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 37х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 37х49 mm /

16

TOUJOURS EN CONTRAVENTION / Всегда в противоречии / Always in contravention /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 36х51 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 36х51 mm / French matchbox label, 1875-85, size 36х51 mm /

LITH. A . ROCHE / Литография  A.  Роше / Lithography A . Roche. /

MODELE DEPOSE / Зарегистрированная модель(торговая марка) / Deposited model /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 52х37 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 52х37 mm / French matchbox label, 1875-85, size 52х37 mm /

CHAMPAGNE AUX FRAISES / Шампанское с клубникой / Champagne with strawberries /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 37х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 37х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 37х49 mm /

TU SAIS. ZUT ! PERSONNE, POUR ADMIRER MON CHIC !!! / Вы знаете. Чёрт побери! Никто не признаёт мою элегантность !!! / You know. Damn it! No one admit my elegancy!!! /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 49х35 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 49х35 mm / French matchbox label, 1875-85, size 49х35 mm /

MUSIQUE ET DISLOCATION / Музыка и разрушение / Music and dislocation /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 31х47 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 31х47 mm / French matchbox label, 1875-85, size 31х47 mm /

LIT. MARSEILLAISE. / Марсельская Литография. / Lithography of Marseille. /

J. DUPU … UN FANATICO DEL TABACO (с испанского) / Фанатик табака / Fans of Tobacco /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 37х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 37х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 37х49 mm /

CAYER & Co / Кайе и компания / CAYER & Co /

DANS LE PIEGE / В ловушке / In the trap /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /

Спичечная этикетка Франции, 1875-85, размер 37х49 мм / Étiquette de boite d’allumettes francaise, 1875-85, dimensions 37х49 mm / French matchbox label, 1875-85, size 37х49 mm /

GOYER A ORLEANS . (Lithographie) /  Гоёе в Орлеане. (Литография) / Goyer in Orléans. (Lithography) /

TU SAIS, MA VIEILLE, J’CONNAIS MIEUX QUE ça ! / Ты знаешь, старина, я знавал получше чем эта! / You know, my old buck, I knew better than her! /

Из коллекции Р.Э. Узбекова / De la collection de R.E. Uzbekov / From R.E. Uzbekov collection /